Цитата:
кривых субтитров сценаристу
В чем, собственно, "кривость" субтитров?
9 из 10 субтитров в многочисленных рипах хороши во всем, кроме того, что не лезут в сценарист.
- - - Добавлено - - -
Также, как и в большинстве рипов чаптеры не совпадают с I-frame. Надо править руками.
Цитата:
9 из 10 субтитров в многочисленных рипах хороши во всем, кроме того, что не лезут в сценарист.
оставшийся один из десяти тоже не влезет в сценарист )))) Вы из матрёшки вытаскиваете в лучшем случае sup. В худшем (для подготовки к сценаристу) - в srt. Ваши действия - это не исправление кривых субтитров, а конвертация их из одного формата в другой.
В матрешке или bdmv могут быть нормальные сабы, взятые, например, с блюрея. Но чаще встречаются кривые.
Цитата:
Но чаще встречаются кривые.
Тогда присоединяюсь к вопросу AnryV : в чём заключается их кривизна ?
А как вы импортируете в сценарист субтитры, которые вытаскиваете из рипов? из матрёшки, например.
Кривизна в том, что сценарист выдает ошибку. Чтобы ее исправить надо, как я писал выше... Разбираем матрешку, или m2ts (playlist) с помощью tsMuxer. Нужный субтитр sup грузим в BDSup2Sub, выбираем частоту кадров, если надо форсировать субтитры, ставим set all напротив Force all, вверху выбираем OutputFormat как XML/PNG. Далее File/Export/Language Russian, если хотите сохранить только форсированные субтитры, ставим "птичку" Export only forced, и Save. В сценаристе в поле Data Editor правой клавишей мыши Import... Bdn file..., выбираем xml файл из места где сохранился результат работы BDSup2Sub, подтверждаем. B Stream Tree вставляем результат в нужный клип. И кривой субтитр авторится без проблем.
@
abc1327, Я прекрасно знаю, как это делать, я эту операцию проделываю каждый раз, когда мне надо субтитры в формате sup перевести в формат BDN. Мне было непонятно, почему вы воспринимаете эти действия как исправление "кривых" субтитров. Они не кривые, они в формате, который сценарист не принимает.
Речь не об этом. Берем матрешку, муксим в BDMV (видео по стандарту, без обрезанных полей), и хотим записать на болванку, но боимся, что железный плеер не примет. Разбираем бдреосором и муксим сценаристом. Если сабы были нормальными, все пройдет на ура, если кривыми, то исправить моим способом.
Цитата:
Берем матрешку, муксим в BDMV
ааа, т.е. вы матрёшку, не разбирая на потоки, прямиком кидаете в ТСмюксер? Тогда не удивлён.
Всем привет! Нужна помощь. Почему то перестал работать easySUP для обработки субтитров и размещении в Scenarist BD.
http://t1.someimage.com/7QTEooe.jpg