Цитата:
Тогда в Subtitle Edit, правда там напрягает что при загрузке программа должна распознать текст, а он бывает такой корявый что придётся править чуть ли не все строки.
Я так и делаю с помощью Subtitle Edit.
Только беру полные субтитры SRT с ремуксов 4К от селезня, обрабатываю и на выходе SUP.
И без всякой зазубренности.
Заинтересовался вопросом. :)
1 Перевод в формат idx/sub не устраивает, формат для двд. Появляется "зазубренность". В блурее палитра 256, в двд 16. Легко увидеть, например в irfanview или любой проге, показывающей паллету.
2 Перевод в текстовый формат и обратно - неудобно и возможно появление ошибок. Проблем с распознаванием никто не отменял.
3 Брать "готовые" текстовые субтитры - это пункт 2, сделанный другим человеком, или набитые вручную по чьему-то переводу. Не катит.
Предлагаю другой путь.
Вытаскиваем субтитры из блурея, например тсмюксером в формате sup.
Загружаем в BDSup2Sub и экспортируем в XML/PNG
Загружаем картинку в фотошоп, корректируем яркость (нам же надо уменьшить), записываем action
обрабатываем пакетом все картинки
меняем старые на новые
загружаем xml с новыми картинками в BDSup2Sub и экспортируем ещё раз в xml/png.
результат импортируем в сценарист.
п.с. фотошоп должен быть не очень старым. Раньше он не понимал формат индексного png с прозрачностью.
Цитата:
Вытаскиваем субтитры из блурея, например тсмюксером в формате sup.
Мне этот вариант тоже не подходит, т.к. очень часто нет в исходниках 4К полных русских субов.
Поэтому для меня самый удобный метод только с помощью Subtitle Edit, т.к. в ней можно ещё помимо всего прочего и без проблем в текстовых субах SRT заодно и поправить более точные тайминги в строках под диалоги персонажей в фильмах, и всё это наглядно с помощью видеоплеера и звукового редактора.
Цитата:
т.к. очень часто нет в исходниках 4К полных русских субов.
А при чём здесь 4К? Человек предложил - "Вытаскиваем субтитры из блурея", где вы видите там 4К или UHD?
Лично я понял что разговор был про обычный FHD, вот из них родимых и берём субтитры, а дальше обрабатываете
и заталкиваете куда хотите, хоть в 4К, хоть в 8К. :)
Цитата:
заталкиваете куда хотите, хоть в 4К
Кстати, не обратил внимание, вопрос звучал именно по дискам UHD
Цитата:
Друзья, подскажите простой способ изменения цвета субтитров, например, с белого на серый. Субтитры обычных блюреев слишком режут глаза на блюреях UHD 4K, да и ОЛЕД жалко.
Я изменение картинок в фотошопе проделал с сабами с обычного FullHD. Для ультры, наверно, их надо ещё прогонять через Color Space Manager.
И вообще, вопрос, похоже, про потоки субтитров выдернутых из диска FullHD и воткнутых в UHD. Так?
Цитата:
I'm encoding a Dolby Vision file with ATEME TITEN FILE V3.8.12 and it says Unlicensed only when I encode a Dolby Vision files. I got it from this forum how do I fix that?
Я кодирую файл Dolby Vision с помощью ATEME TITEN FILE V3.8.12, и он говорит «Нелицензированный», только когда я кодирую файлы Dolby Vision. Я получил это с этого форума, как это исправить?
I didn't find that version, could you tell me where it is?
Я не нашел ту версию, подскажите, где она?
Цитата:
А при чём здесь 4К? Человек предложил - "Вытаскиваем субтитры из блурея", где вы видите там 4К или UHD?
А это что?
http://wedframe.ru/showthread.php?t=...ll=1#post97792
В 8К вы сами заталкивайте и обрабатывайте...
@
sn153bel, это то что человек и говорит что субтитры с дисков FHD очень сильно напрягают когда их вставляют в диски UHD если они не обработанные.
@
shtift и предложил вариант
Цитата:
Вытаскиваем субтитры из блурея, например тсмюксером в формате sup.
О чём я Вам и пытался объяснить
Цитата:
Лично я понял что разговор был про обычный FHD, вот из них родимых и берём субтитры,
Вы же после предложения @
shtift,а почему то начали говорить об исходниках 4К
Цитата:
Мне этот вариант тоже не подходит, т.к. очень часто нет в исходниках 4К полных русских субов.
Отсюда возник и мой вопрос
Вам же предлагают извлекать с дисков FHD а не с дисков UHD
Надеюсь так понятно?
P.S.
Цитата:
В 8К вы сами заталкивайте и обрабатывайте...
Да уж, не думал что у Вас с юмором проблемы, тем более что смайлик в конце того предложения на это явно намекал.
P.P.S.
Намекал на юмор, а то вновь не поймёте и начнёте тут обижаться.
:)
Субтитры в UHD и BD одни и те же - 1920*1080. В UHD вся графика поверх 4K в таком разрешении.
Если режет глаза - значит вставляете в UHD HDR - там да, надо цвета всей графики "убивать".
Цитата:
Да уж, не думал что у Вас с юмором проблемы, тем более что смайлик в конце того предложения на это явно намекал.
P.P.S.
Намекал на юмор, а то вновь не поймёте и начнёте тут обижаться. :)
Да нет, никакой обиды. :)
Просто немного дал инфы, как я делаю, может кому-то она да поможет.