@
Vimann, Спасибо за ответ. Давно пользуюсь BDFix-ом, но такой вариант даже в голову не приходил. Честно говоря раньше таких дисков не пере собирал. Для меня всегда недоступно было пересборка 3D дисков и дисков где несколько версии фильма, куча m2ts винегрет файлов. Благодаря вам уже пересобрал все желанные 3D диски. А на таких дисков как "Коммандо" трудность у меня возникает когда я не знаю куда добавить аудио. На обычных дисках это самый большой m2ts файл, все легко и проста, а тут все по кускам, как я понимаю тут я должен уже выбрать не сам m2ts, а плейлист. Я выбираю театральную версию (00800.mpls) и меняю spanish на русскую дорожку из театрального ремукса и нажимаю на build, программа ругается:
http://i94.fastpic.ru/big/2017/0710/...12ece4be69.jpg
А если я перейду к режиссерской версии (00801.mpls) и буду менять не spanish (тоже ругается) а french на русскую дорожку из режиссерской версии ремукса то программа начнет собирать диск. Интересно что на выходе у нас диск с двумя версиями фильма и там и тут русский без рассинхрона! Но если проиграть театральную версию то у нас местами будет тот же французский (в некоторых m2ts файлов которые предназначены для театральной версии) который мы поменяли в режиссерской версии на русскую! Так как этот плейлист не обхватывает некоторые m2ts которые покороче режиссерской версии. Не совсем понятно какую дорожку из какого плейлиста можно менять, 90% программа ругается как на скриншоте.
@
Nikola Tesla,
Цитата:
местами будет тот же французский (в некоторых m2ts файлов которые предназначены для театральной версии)
Это может означать что mpls не тот, у вас на картинке я вижу ещё несколько mpls совпадающих по продолжительности с 00800 и 00801, это точно они?
Цитата:
Я выбираю театральную версию (00800.mpls) и меняю spanish на русскую дорожку из театрального ремукса и нажимаю на build, программа ругается
Программа вносит изменения во все плейлисты, в которых присутствуют файлы фильма. Если русская дорожка имеет другие параметры по сравнению с испанской, то так и должно быть и можно смело игнорировать это предупреждение. При проигрывании театралки никаких проблем не будет, а вот при воспроизведении режиссёрской версии при выборе этой дорожки на некоторых проигрывателях возможны сбои.
Цитата:
Но если проиграть театральную версию то у нас местами будет тот же французский (в некоторых m2ts файлов которые предназначены для театральной версии) который мы поменяли в режиссерской версии на русскую! Так как этот плейлист не обхватывает некоторые m2ts которые покороче режиссерской версии.
Всё правильно, так и должно быть. Поэтому, чтобы этого избежать, лучше заранее подготовить для заменяемого трека оба варианта звука, возможно заменив участки без перевода фрагментами с переводом из дорожки, где он есть.
Цитата:
Не совсем понятно какую дорожку из какого плейлиста можно менять, 90% программа ругается как на скриншоте.
Любую. Программа не будет ругаться, если заменяющая дорожка будет иметь параметры заменяемой. Но как я уже говорил, это можно игнорировать (памятуя о некоторых нюансах, о которых я уже сказал чуть выше).
@
Vimann, попробовал игнорировать, в итоге звук отсутствует на некоторых местах, театральная версия не поддается, вроде попробовал все, скорее всего делаю что то не так. Режиссерская версия принимает дорожку. Да ладно не буду тратить твое время :)
@
Nikola Tesla, если заменить, например, в режиссёрке какой-либо аудиотрек на дорожку с другими параметрами не меняя при этом этот же трек в театралке, то при проигрывании режиссёрки всё будет нормально, а вот в театралке на этом треке в кусках, не присутствующих в режиссёрской версии, звука может не быть. То есть, ещё раз отмечу, чтобы всё было в порядке, необходимо соблюсти одинаковость параметров (кодек, битрейт, колисество каналов) соответствующих дорожек обеих версий фильма.
Цитата:
необходимо соблюсти одинаковость параметров (кодек, битрейт, колисество каналов) соответствующих дорожек обеих версий фильма.
Я всегда менял Dolby Digital например на DTS-HD. Тут на режиссерке тоже меняю так же и все работает. Или имели ввиду что если я меняю Dolby Digital на DTS на режиссерке, то на театральной версии тоже должен менять на DTS? Дело в том что я даже пробовал менять дорожку только на театралке, и не трогал режиссерскую версию, все равно звука не было, только в начале фильма. Когда делаю тоже самое для режиссерской версии, все получается.
Цитата:
Или имели ввиду что если я меняю Dolby Digital на DTS на режиссерке, то на театральной версии тоже должен менять на DTS?
Да, именно так. К примеру, меняем вторую дорожку (Spanish / Dolby Digital Audio / 1.0 / 48 kHz / 192 kbps) на русскую DTS (например, 5.1 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit). Первым заходом меняем, например, у театральной версии, после чего открываем получившееся в BDFix и вторым заходом меняем эту же вторую дорожку, но уже у режиссёрки тоже на DTS с теми же параметрами (то есть тоже 5.1 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit). В этом случае при проигрывании обеих версий вторая дорожка будет звучать на протяжении всего фильма.
Цитата:
Да, именно так. К примеру, меняем вторую дорожку (Spanish / Dolby Digital Audio / 1.0 / 48 kHz / 192 kbps) на русскую DTS (например, 5.1 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit). Первым заходом меняем, например, у театральной версии
Все это я понял, но дело в том что, не то чтоб менять, но и добавить в театралку дорожку не могу :D
Какую бы дорожку на театралке не менял, играет частично.
То есть, даже меняя дорожку на театралке (00800.mpls) и потом проигрывая именно театральную версию, эта дорожка местами не звучит? А если проиграть сам звуковой файл, он звучит без пропусков?
Просто два года назад я уже занимался этим изданием и никаких проблем у меня не возникло (менял, насколько помню, все дорожки на обеих версиях, кроме английской и японской).