Работаем и пересобираем в Scenarist BD и UHD. часть II - Страница 35

!!! Внимание, это архивный форум. Здесь написание новых сообщений отключено! Для того, чтобы присоединиться к обсуждению интересующих Вас тем, переходите в действующую версию форума, по адресу wedframe.ru

Работаем и пересобираем в Scenarist BD и UHD. часть II

Показано с 341 по 350 из 1997

  1. #1

    Работаем и пересобираем в Scenarist BD и UHD. часть II

    Продолжение темы: Работаем и пересобираем в Scenarist BD

    Друзья! По всем возникшим вопросам и проблемам, возникшим при работе в Scenarist BD и UHD, милости прошу сюда.
    Новичкам не боятся и не стесняться задавать вопросы, ну а спецам и гуру в сфере авторинга, по мере возможности
    оперативно помогать, нуждающемся в их советах.

    Нужные и интересные темы
    Профессиональный Blu-ray авторинг: ничего сложного
    F.A.Q. Создание и пересборка 2D и 3D дисков Blu-Ray

    Dear sirs,
    For those who cannot write in Russian and those who responds to English posts:
    Rules of a forum require use of Russian language for comments.
    All comments in English should be accompanied by a online-translation into Russian. (like this message)
    Use Google Translate (http://translate.google.com/translate_t#submit) or the similar online translator.
    Thanks for understanding.
    ------------------------------------------------------------------------
    Уважаемые господа!
    Для тех, кто не может писать по-русски и тех, кто отвечает на английские посты:
    Правила форума требуют использовать только русский язык для комментариев.
    все посты на английском должны сопровождаться онлайн-переводом на русский.
    Пользуйтесь Google Translate (http://translate.google.com/translate_t#submit) или аналогичным онлайн-переводчиком.
    Спасибо за понимание.
    Последний раз редактировалось Palych; 26.11.2019 в 22:51.
  2. Поблагодарили:

  3. #341
    кривых субтитров сценаристу
    В чем, собственно, "кривость" субтитров?
  4. #342
    9 из 10 субтитров в многочисленных рипах хороши во всем, кроме того, что не лезут в сценарист.

    - - - Добавлено - - -

    Также, как и в большинстве рипов чаптеры не совпадают с I-frame. Надо править руками.
  5. #343
    9 из 10 субтитров в многочисленных рипах хороши во всем, кроме того, что не лезут в сценарист.
    оставшийся один из десяти тоже не влезет в сценарист )))) Вы из матрёшки вытаскиваете в лучшем случае sup. В худшем (для подготовки к сценаристу) - в srt. Ваши действия - это не исправление кривых субтитров, а конвертация их из одного формата в другой.
  6. #344
    В матрешке или bdmv могут быть нормальные сабы, взятые, например, с блюрея. Но чаще встречаются кривые.
  7. #345
    Но чаще встречаются кривые.
    Тогда присоединяюсь к вопросу AnryV : в чём заключается их кривизна ?
    А как вы импортируете в сценарист субтитры, которые вытаскиваете из рипов? из матрёшки, например.
  8. #346
    Кривизна в том, что сценарист выдает ошибку. Чтобы ее исправить надо, как я писал выше... Разбираем матрешку, или m2ts (playlist) с помощью tsMuxer. Нужный субтитр sup грузим в BDSup2Sub, выбираем частоту кадров, если надо форсировать субтитры, ставим set all напротив Force all, вверху выбираем OutputFormat как XML/PNG. Далее File/Export/Language Russian, если хотите сохранить только форсированные субтитры, ставим "птичку" Export only forced, и Save. В сценаристе в поле Data Editor правой клавишей мыши Import... Bdn file..., выбираем xml файл из места где сохранился результат работы BDSup2Sub, подтверждаем. B Stream Tree вставляем результат в нужный клип. И кривой субтитр авторится без проблем.
  9. #347
    @abc1327, Я прекрасно знаю, как это делать, я эту операцию проделываю каждый раз, когда мне надо субтитры в формате sup перевести в формат BDN. Мне было непонятно, почему вы воспринимаете эти действия как исправление "кривых" субтитров. Они не кривые, они в формате, который сценарист не принимает.
  10. #348
    Речь не об этом. Берем матрешку, муксим в BDMV (видео по стандарту, без обрезанных полей), и хотим записать на болванку, но боимся, что железный плеер не примет. Разбираем бдреосором и муксим сценаристом. Если сабы были нормальными, все пройдет на ура, если кривыми, то исправить моим способом.
  11. #349
    Берем матрешку, муксим в BDMV
    ааа, т.е. вы матрёшку, не разбирая на потоки, прямиком кидаете в ТСмюксер? Тогда не удивлён.
  12. #350
    Всем привет! Нужна помощь. Почему то перестал работать easySUP для обработки субтитров и размещении в Scenarist BD.

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 7 (пользователей: 0 , гостей: 7)

Похожие темы

  1. Работаем и пересобираем в Scenarist BD и UHD. часть III
    от Palych в разделе Авторинг дисков Blu-ray
    Ответов: 1327
    Последнее сообщение: 02.06.2024, 22:55
  2. Как правильно сделать 2D/3D BD и UHD Remux?
    от AlexsisIv в разделе Авторинг дисков Blu-ray
    Ответов: 27
    Последнее сообщение: 16.02.2024, 15:54
  3. Работаем и пересобираем в Scenarist BD. часть I
    от Palych в разделе Авторинг дисков Blu-ray
    Ответов: 1996
    Последнее сообщение: 26.11.2019, 21:51
  4. Субтитры для UHD - начиная с элементарного.
    от pav56 в разделе Работаем с субтитрами
    Ответов: 1
    Последнее сообщение: 02.11.2019, 04:05
  5. Дракула: Путь дракона. Часть 3
    от Клон в разделе Логические и головоломки
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 03.09.2015, 19:28
-->