Сам спрашивал сам отвечаю, оказалось из за добавленной русской дороги в BDFix,
переделал добавил её сразу в tsMuxer теперь перемотка работает плавно.
Показано с 251 по 260 из 1813
Сам спрашивал сам отвечаю, оказалось из за добавленной русской дороги в BDFix,
переделал добавил её сразу в tsMuxer теперь перемотка работает плавно.
Master Audio? C вставляемыми DTS-HD MA дорогами BDFix ведёт себя некорректно. После его работы эти дороги в BDInfo показываются без параметров, а в MediaInfo они вообще не отображаются.
@Vimann,
Нет я заменил вторую испанскую DTS дорогу на нашу AC-3,
DTS-HD MA никогда не менял, теперь буду знать
@taurusus, Поздравляю!, ты решил ещё одну задачку, молодец.
Правда без помощи наших коллег и их бесценного опыта не обошлось!
@shtift, @Vimann, @BOLiK, Спасибо Огромное за помощь в решении данной
проблемы!
Конечно это не напрямую связанно с Джавай, но всё же немного касалось
дисков с меню на Джаве. Теперь головная боль с чаптерами решена, да куча
мелких клипов и плейлистов на диске поуменьшится, всё больше порядка
будет.
Ну что, @taurusus, чем на этот раз твой пытливый ум собирается нас всех
озадачить? Ещё что интересует? Тогда спрашивай.
@Palych,
Да я благодарен им всем, теперь всё намного проще.
Да я тут уже неделю попутно занимаюсь Игрой Престолов 1 сезон 1 диск,
там много шрифтов переделывать, пытался сразу в классах прописать, заменил размеры для каждой буквы в классах
и кириллицу туда прописал, но как я и думал ничего не вышло, так что делаю по твоему методу. Сейчас подгоняю каждую букву
чтобы потом они не плясали, а то в Богах Египта опять пришлось подгонять чтобы не прыгали, теперь уж точно всё закончил
@Palych,
Появилась проблема с редактированием в классах.
При замене текста не происходит перенос по строкам,
в jd-gui перенос обозначен как n\ а в rej
в месте переноса слова написаны слитно, пробовал по всякому
и слитно писал и подставлял n\ всё равно в меню всё идёт в одну строку,
правда я вышел из положения с помощью Hex редактора там перенос обозначен точкой,
но не обычной клавиатурной а сочетанием 0a в этом случае перенос работает.
А в оригинале слова с переносом?
Так он же вроде есть локализованный, по моему даже лицензия.
@Palych,
Хорошо что предупредил, я давно скачивал а тогда локализованными были только 4 и 5 сезоны.
Сейчас посмотрел на торрентах и действительно уже все сезоны локализованы. Вот облом.
Теперь и не знаю чем заняться.
Я не про перенос в слове а про перенос построчно в rej я не смог сделать.
Да там непаханое поле )))). Вся история королевств, сказки всякие и прочая лабуда на английском. Все тексты запрятаны в классах. Есть где развернуться ))))
Я это и имел в виду. В оригинале как сделано?
Кстати, там и мудрить особо думаю не надо, раз локализация официальная.
Думаю там возможно будет поработать с кириллицей.
Эту тему просматривают: 11 (пользователей: 0 , гостей: 11)