BDFix: Упрощенный реавторинг - Страница 54

!!! Внимание, это архивный форум. Здесь написание новых сообщений отключено! Для того, чтобы присоединиться к обсуждению интересующих Вас тем, переходите в действующую версию форума, по адресу wedframe.ru

BDFix: Упрощенный реавторинг

Показано с 531 по 540 из 1068

  1. #1

    BDFix: Упрощенный реавторинг

    BDFix v1.3.3.0 и BDFix v1.8.2.0 Pro



    Разработчик: Defsoft
    Сайт разработчика: http://www.defsoft.com
    Разрядность: 32bit+64bit
    Совместимость с Vista: полная
    Совместимость с Windows 7: полная
    Язык интерфейса: Английский

    Описание: BDFix - хороший инструмент реавторинга (переделки), который может конкретно поменять
    незашифрованные наименования BD (HDMV либо BD-J) так, как вам понравится. Юзер может добавлять, удалять,
    либо подменять видео / аудио / субтитры выслеживать любые наименования BD, сделанные при помощи хоть какого
    приложения конкретно авторинга. При помощи всего нескольких щелчков мыши, вы сможете сделать собственный
    свой вариант наименования.

    BDFix значительно отличается от обыденных программ подобного рода, которые нуждаются в нескольких
    инструментах и шагах, таких как демультиплексирование, импорт, ремультиплексирование. Это решение "все-в-одном".
    BDFix будет создавать новейшую папку BDMV автоматом. Вам не надо обновлять бинарные файлы без помощи других.
    BDFix сохранит все уникальные черты, такие как меню и PIP, мульти-угол, мульти-версия. Обычно, это занимает
    всего 10 - 20 минут к Reauthor BD-25 наименования.

    Скриншоты







    [свернуть]


    Последний раз редактировалось Mowny Devam; 28.03.2024 в 13:35.
  2. #531
    @Vimann, Спасибо за ответ. Давно пользуюсь BDFix-ом, но такой вариант даже в голову не приходил. Честно говоря раньше таких дисков не пере собирал. Для меня всегда недоступно было пересборка 3D дисков и дисков где несколько версии фильма, куча m2ts винегрет файлов. Благодаря вам уже пересобрал все желанные 3D диски. А на таких дисков как "Коммандо" трудность у меня возникает когда я не знаю куда добавить аудио. На обычных дисках это самый большой m2ts файл, все легко и проста, а тут все по кускам, как я понимаю тут я должен уже выбрать не сам m2ts, а плейлист. Я выбираю театральную версию (00800.mpls) и меняю spanish на русскую дорожку из театрального ремукса и нажимаю на build, программа ругается:
    http://i94.fastpic.ru/big/2017/0710/...12ece4be69.jpg
    А если я перейду к режиссерской версии (00801.mpls) и буду менять не spanish (тоже ругается) а french на русскую дорожку из режиссерской версии ремукса то программа начнет собирать диск. Интересно что на выходе у нас диск с двумя версиями фильма и там и тут русский без рассинхрона! Но если проиграть театральную версию то у нас местами будет тот же французский (в некоторых m2ts файлов которые предназначены для театральной версии) который мы поменяли в режиссерской версии на русскую! Так как этот плейлист не обхватывает некоторые m2ts которые покороче режиссерской версии. Не совсем понятно какую дорожку из какого плейлиста можно менять, 90% программа ругается как на скриншоте.
  3. #532
    @Nikola Tesla,

    местами будет тот же французский (в некоторых m2ts файлов которые предназначены для театральной версии)
    Это может означать что mpls не тот, у вас на картинке я вижу ещё несколько mpls совпадающих по продолжительности с 00800 и 00801, это точно они?
  4. #533
  5. #534
    Я выбираю театральную версию (00800.mpls) и меняю spanish на русскую дорожку из театрального ремукса и нажимаю на build, программа ругается
    Программа вносит изменения во все плейлисты, в которых присутствуют файлы фильма. Если русская дорожка имеет другие параметры по сравнению с испанской, то так и должно быть и можно смело игнорировать это предупреждение. При проигрывании театралки никаких проблем не будет, а вот при воспроизведении режиссёрской версии при выборе этой дорожки на некоторых проигрывателях возможны сбои.
    Но если проиграть театральную версию то у нас местами будет тот же французский (в некоторых m2ts файлов которые предназначены для театральной версии) который мы поменяли в режиссерской версии на русскую! Так как этот плейлист не обхватывает некоторые m2ts которые покороче режиссерской версии.
    Всё правильно, так и должно быть. Поэтому, чтобы этого избежать, лучше заранее подготовить для заменяемого трека оба варианта звука, возможно заменив участки без перевода фрагментами с переводом из дорожки, где он есть.
    Не совсем понятно какую дорожку из какого плейлиста можно менять, 90% программа ругается как на скриншоте.
    Любую. Программа не будет ругаться, если заменяющая дорожка будет иметь параметры заменяемой. Но как я уже говорил, это можно игнорировать (памятуя о некоторых нюансах, о которых я уже сказал чуть выше).
  6. #535
    @Vimann, попробовал игнорировать, в итоге звук отсутствует на некоторых местах, театральная версия не поддается, вроде попробовал все, скорее всего делаю что то не так. Режиссерская версия принимает дорожку. Да ладно не буду тратить твое время
  7. #536
    @Nikola Tesla, если заменить, например, в режиссёрке какой-либо аудиотрек на дорожку с другими параметрами не меняя при этом этот же трек в театралке, то при проигрывании режиссёрки всё будет нормально, а вот в театралке на этом треке в кусках, не присутствующих в режиссёрской версии, звука может не быть. То есть, ещё раз отмечу, чтобы всё было в порядке, необходимо соблюсти одинаковость параметров (кодек, битрейт, колисество каналов) соответствующих дорожек обеих версий фильма.
  8. #537
    необходимо соблюсти одинаковость параметров (кодек, битрейт, колисество каналов) соответствующих дорожек обеих версий фильма.
    Я всегда менял Dolby Digital например на DTS-HD. Тут на режиссерке тоже меняю так же и все работает. Или имели ввиду что если я меняю Dolby Digital на DTS на режиссерке, то на театральной версии тоже должен менять на DTS? Дело в том что я даже пробовал менять дорожку только на театралке, и не трогал режиссерскую версию, все равно звука не было, только в начале фильма. Когда делаю тоже самое для режиссерской версии, все получается.
  9. #538
    Или имели ввиду что если я меняю Dolby Digital на DTS на режиссерке, то на театральной версии тоже должен менять на DTS?
    Да, именно так. К примеру, меняем вторую дорожку (Spanish / Dolby Digital Audio / 1.0 / 48 kHz / 192 kbps) на русскую DTS (например, 5.1 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit). Первым заходом меняем, например, у театральной версии, после чего открываем получившееся в BDFix и вторым заходом меняем эту же вторую дорожку, но уже у режиссёрки тоже на DTS с теми же параметрами (то есть тоже 5.1 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit). В этом случае при проигрывании обеих версий вторая дорожка будет звучать на протяжении всего фильма.
  10. #539
    Да, именно так. К примеру, меняем вторую дорожку (Spanish / Dolby Digital Audio / 1.0 / 48 kHz / 192 kbps) на русскую DTS (например, 5.1 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit). Первым заходом меняем, например, у театральной версии
    Все это я понял, но дело в том что, не то чтоб менять, но и добавить в театралку дорожку не могу
    Какую бы дорожку на театралке не менял, играет частично.
  11. #540
    То есть, даже меняя дорожку на театралке (00800.mpls) и потом проигрывая именно театральную версию, эта дорожка местами не звучит? А если проиграть сам звуковой файл, он звучит без пропусков?
    Просто два года назад я уже занимался этим изданием и никаких проблем у меня не возникло (менял, насколько помню, все дорожки на обеих версиях, кроме английской и японской).

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 9 (пользователей: 0 , гостей: 9)

-->