ОК, займусь в ближайшее время. И спасибо за найденную проблему,
по сути мой косяк, не проверил как надо.
Показано с 571 по 580 из 1813
ОК, займусь в ближайшее время. И спасибо за найденную проблему,
по сути мой косяк, не проверил как надо.
В общем, догадался как и починил последний из оставшихся дисков, который подписывал Scenarist Safeguard. Оригинальные диски с нетронутыми сертификатом и архивами можно не скачивать, а заменить файлы с аналогичных дисков. Предыстория такова. Удалось найти архивы и сертификаты на все диски, кроме как на диск Triple 9 2016 1080p CEE Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1-BD4U от Сони. Последняя надежда была на битсы, но там раздача мертвее мёртвого. Вчера за целый день чувак раздал мне всего лишь 160 килобайт! А потом и вовсе свалил с концами. Дай думаю попробую заменить папку с сертификатами с аналогичного диска от Сони. Взял папку CERTIFICATE с американского диска с фильмом Гордость и предубеждение и зомби, сделал образ и прогнал через AnyDVD. Результат плачевный, диск перестал играться не только в PowerDVD, но и в TMT. Полазил по архивам, посмотрел файлы и понял что менять надо ещё и SIG-BD00.RSA с архивов этого же диска. Поменял, сделал новый образ и прогнал через AnyDVD. И вот оно счастье, очень рад что удалось всё исправить. Может эта информация кому-нибудь пригодиться.
@BOLiK,
Может я не понял, ты имеешь в виду фильмы с меню на нескольких языках?
Если да то значит я не так объяснил, у меня есть несколько фильмов от сони но там
меню только на одном языке, а вот в джар файле лежат 4 папки с идентичными файлами но
на разных языках, вот я и взял из португальской папки 1 файл к меню допов и скопировал с заменой
в английскую и уже там её редактировал а остальные и так по длине подошли, так что ничего сложного.
PS Тоже пришлось переделывать пару дисков после Scenarist Safeguard но у меня были исходники.
@taurusus, Да нет, ты всё правильно объяснил. У Сони есть такие диски, где меню на разных языках запихнули в один архив. Попробуй ради эксперимента поменять в проигрывателе настройки языка для аудио, меню и субтитров по умолчанию и увидишь меню на другом языке. Что бы удалить эти ненужные меню и соответственно не править и их, я редактировал файл common.properties в том же архиве. По простому, просто удалял оттуда не нужные языки, оставлял только английский. После чего удалял из архива каталоги типа de и т.д., после чего правил манифест, удаляя из него строчки, относящиеся к этим каталогам. Ну а сами файлы из этих языковых меню я то же иногда менял, если проблематично было уместить надпись RUSSIAN. Правда менял только те, которые относились к выбору языка. Допы не правил. В общем, мы говорим об одних и тех же дисках. Мне именно так савторенные диски от Сони попадаются очень редко, потому что всё что Сони выпускает с русским я предпочитаю покупать. Конечно не всё подряд, а только то что нравится. Я в основном переделываю не те диски, которые Сони выпускает на весь мир, а те, которые они выпускают в каком-нибудь отдельном регионе. В основном в Штатах. В других странах эти фильмы как правило выпускают другие компании.
@BOLiK,
Да действительно, но зачем их вообще трогать если они не мешают или просто скопировать переделанные
файлы во все папки и будут все меню на одном языке.
Ещё забыл спросить ты кириллицу путём подмены в png файле добавляешь?
Можно конечно было скопировать, но тогда копировать надо было всё. А попадались диски, у которых не все файлы были идентичными, т.е. для меню на каком то языке в каталоге мог присутствовать лишний файл, которого не было в английской версии. Поэтому, что бы не заморачиваться с поиском и сравнением и разбираться в чём там дело, я ненужную локализацию удалял. Можно конечно было и ничего не трогать, потому что я не выкладывал эти диски в паблик. Иногда только делился со знакомыми и друзьями. Но тут наверное больше моё отношение к работе сказывается, пунктик такой в характере. Делать как можно лучше и идеальней с моей точки зрения. Ну и то, что это очень просто делалось и тратилось на это времени минуту-две, то же было аргументом. С кириллицей я не заморачиваюсь. Один раз попробовал русифицировать меню диска A League of Their Own пять лет назад, когда он только вышел в Штатах (с русским официально вышел только этой весной). Не понравилось. Не захотел возиться с фотошопом по изготовлению похожего шрифта, да и времени на это просто не было, а готовый с других дисков от Сони, которые она только-только начала локализовывать, совсем не подходил к меню этого диска. Решил оставить оригинал и больше к этому вопросу не возвращался.
PS: На сколько я помню, могу и ошибаться т.к. это было давно, там не обязательно подменять на png буквы. Я просто копировал из готового русского меню другого диска картинку со шрифтом и файл с координатами отдельных букв на этой картинке. Может не совсем точно описал, но как то так. Помню что это было не сложно. Ну и соответственно каталог в архиве менял на ru (или rus, точно не помню) и дописывал русский язык в файл common.properties.
Последний раз редактировалось BOLiK; 11.10.2017 в 22:52.
Посмотрел ключи которые делает Scenarist Safeguard и обалдел от срока действия этих самых ключей!!!
Более девяти тысяч лет! Создан в 3 году, заканчивает срок действия 9999 году!
Создал кейстор в jdk, установил срок 10000 дней (задаётся в днях), проверил созданный ключ,
всё отображается как надо - создан 2017, заканчивается в 2045.
Вывод - не знаю, является ли это той самой проблемой, буду ещё проверять, но то что
Scenarist Safeguard делает неправильные кейсторы это факт.
P.S. Возможно где то есть настройки, как в эклипсе с установкой срока действия,
но я их почему то не нашёл. В общем разбираюсь дальше.
@BOLiK,
А где ты нашёл координаты я вроде всё просмотрел но ничего похожего не нашёл,
только в классе mf обозначения букв в десятичной системе "DEC" Юникода.
@taurusus,
Я не помню уже. Давно было. Помню только, что он был и я его не редактировал, а просто скопировал наряду с картинкой со шрифтом. Ищи не в общих файлах, а в файлах, что находятся в каталоге для определённого языка. Это вывод чисто логический.
PS: Сейчас диск найду и посмотрю. Может чего вспомню.
Заскриншотил, что бы ты понял. Картинка со шрифтом и файл с координатами, fontFont1_res
скриншот
[свернуть]
Соответственно брал аналогичные файлы с русского диска. Какого точно не вспомню, но это не существенно. Они все тогда делались по одному шаблону. На этом диске я поменял файлы в папке 00003, скопировав их из английской папки 00002. А файл с координатами я так понимаю в этом случае отредактировать не получиться. Только заменить буквы на существующем. Ну или взять готовые файлы с русского диска, если шрифт устроит.
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)